
ein Gedicht von Ardašir Pârse
Im Frühling, wenn im Osten,
die Sonnenstrahlen sich ergießen,
tausend Krokusse dem Garten,
deines lieben Antlitz entsprießen.
Wenn nur ein Hauch deines Haares Windes,
an meinem Grab vorüber zieht,
werden tausend Krokusse,
aus meinem Staub entsprießen.
von Ardašir Pârse
Sind die Gedichte Übersetzungen aus farsi ins deutsche oder sind sie auf deutsch erdacht?
Genau, das würde mich auch interessieren, wenn es Übersetzungen sind, vielleicht kann man ja den Originaltext einstellen?
sie sind in deutsch erdacht, aber unzweifelhaft, tragen sie die Handschrift der persischen Seele und Art der Dichtkunst.
Persische Gedichte sind fuer den europaeischen Kopf schwer verstaendlich und transportieren nicht so einfach die Botschaft in einen europaeischen Kopf. Sie sind kompliziert, voller Metaphern und eine Uebersetzung laesst natuerlich den Synthax vermissen, was ja auch ein Gedicht meistens ausmacht.
oh Goethe war ein Liebhaber der persischen Dichtkunst und bemühte sich die ersten Brücken der Verständigung zu schlagen…
Ich mag deine Gedichtet. Dieses hier wirkt auf mich persisch gedacht und ins deutsch übertragen, deshalb fragte ich nach.
richtig erkannt!